ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ルーマニア語 - Ce faci, dragoste? Ai ajuns acasă? Te iubesc mult
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ce faci, dragoste? Ai ajuns acasă? Te iubesc mult
翻訳してほしいドキュメント
delachris
様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語
Ce faci, dragoste? Ai ajuns acasă? Te iubesc mult.
翻訳についてのコメント
<edit> "fc" -sms style, forbidden here- with "faci" - as this is the way it reads- </edit>
Edited with diacritics and punctuation - Freya
Freya
が最後に編集しました - 2011年 12月 12日 12:24
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 12月 12日 09:45
Francky5591
投稿数: 12396
Hi Freya!
Please could you check this text? It seems it lacks punctuation and/or diacritics. And if the text is translatable according to our rules, could you provide us with a bridge from it
Thanks!
CC:
Freya
2011年 12月 12日 12:25
Freya
投稿数: 1910
Done.
Bridge: How are you, love? Did you get home? I love you very much.
2011年 12月 12日 12:28
delachris
投稿数: 2
merci freya tu es super
2011年 12月 12日 14:29
Francky5591
投稿数: 12396
Thanks a lot Freya!