Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - YokuÅŸ başına geldiÄŸinde bodrumu göreceksin...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 文献

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Yokuş başına geldiğinde bodrumu göreceksin...
テキスト
snysny様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Yokuş başına geldiğinde bodrumu göreceksin.
Zannetmeki geldiğin gibi döneceksin.
Senden evvelkilerde öyle dediler.
Ama akıllarını hep burada bırakıp gittiler.

タイトル
When you come to the top of the slope, you will see Bodrum ...
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

When you come to the top of the slope, you will see Bodrum.
Don't think you'll return the same as you came.
Those that came before you said that, too.
But they always left their minds here when they went away.
最終承認・編集者 samanthalee - 2007年 7月 13日 01:08





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 5日 03:57

samanthalee
投稿数: 235
The English text sounds so sinister. Are you sure that's the mood the original text wants to convey?

2007年 7月 5日 04:51

kafetzou
投稿数: 7963
I don't know - it doesn't sound so sinister to me, but if you've got a suggestion for how to fix it, fire away!

2007年 7月 5日 09:13

serba
投稿数: 655
Bodrum here is Bodrum in Turkey,somewhere in Turkey...

2007年 7月 5日 09:14

serba
投稿数: 655
You are right it must have been capitalized...

2007年 7月 5日 09:43

Trafo_74
投稿数: 1
Bu metnin son cümlesinin çevrisinde yanlış olduğunu düşünüyorum

2007年 7月 5日 10:00

annabell_lee
投稿数: 41
"Bodrum" must remain the same.

2007年 7月 5日 15:57

kafetzou
投稿数: 7963
Trafo_74, o cümleyi sen nasıl çevirirdin? Nesi yanlış yani?

2007年 7月 8日 03:39

kafetzou
投稿数: 7963
Could those of you who voted "no" please re-do your votes if you no longer think this is wrong?

CC: annabell_lee Trafo_74 serba

2007年 7月 12日 14:08

tarikargin
投稿数: 2
"Those that came before you said that, too." un karşılığı "senden önce gelenlerde aynısını söylemişlerdi" olursa anlatımdaki akıcılık kaybolmaz bence.

2007年 7月 12日 14:11

kafetzou
投稿数: 7963
"Those before you" sounds weird in English - the meaning is unclear.

2007年 7月 13日 01:07

samanthalee
投稿数: 235
Sorry for the long absence. I mentioned sinister because the idea that they "left their minds here when they went away", seems to suggest they returned as a zombie, without their own mind.