 | |
|
翻訳 - ポーランド語-ポルトガル語 - ja sama kocham cie現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:  
カテゴリ 日常生活  この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | | | 原稿の言語: ポーランド語
ja sama kocham cie |
|
| | | 翻訳の言語: ポルトガル語
Eu mesma amo-te |
|
最新記事 | | | | | 2007年 12月 4日 13:04 | | | | | | 2008年 1月 28日 18:35 | | | Angelus, eu ia mandar uma mensagem aos experts em polaco, mas esta frase não faz assim muito sentido em inglês, pois não? Vou seguir o teu conselho, porque mesmo que não estiver correcto (mas tenho a certeza que está) não alterará nada de especial. Fica-se a perceber bem a ideia CC: Angelus | | | 2008年 1月 28日 18:47 | | | Olá Alexia
Sama é o feminino de sam e o sentido extende-se a 'si próprio', por isso, acredito que seja assim.
Ela diz que ela mesma ama o tal indivÃduo.
|
|
| |
|