| |
|
翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - vardags stituation現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 日常生活 | | | 原稿の言語: スウェーデン語
ja, jag tycker om fotboll. spelar själv i ett lag. mitt favorit lag i fotboll är inter. har spelat sen jag var sex år.
jag är jätte nervös inför flyget, har aldrig flygit förut.
jag mår bra, är bara lite trött. |
|
| | | 翻訳の言語: スペイン語
SÃ, me gusta el fútbol. Yo juego en un equipo. Mi equipo preferido es la Inter. Juego desde los seis años.
Volar me pone muy nervioso, nunca volé antes.
Estoy bien, pero un poco cansado. | | My spanish translations are all gently provided with the help of a great friend of mine. |
|
最終承認・編集者 guilon - 2007年 12月 29日 22:48
最新記事 | | | | | 2007年 12月 22日 12:29 | | | Jag tycker att den här översättningen är korrekt översatt | | | 2007年 12月 22日 21:57 | | | har aldrig flygit förut = I have never flown before
vardags stituation = everyday situation, so couldn´t it be, for example: "situación cotidiana" or maybe "situación de todos los dÃas"?
Couldn´t "bara" be translated to "apenas"?
And one last thing: I think "lag" should be "club de fútbol" (because it´s not a team, it´s in fact a football club. They even mention Inter in the text).
Sorry if I´m being a pain in the butt :-)
| | | 2007年 12月 22日 22:04 | | | Yes, you're right about förut, but:
mitt favorit lag i fotboll är Inter.
"situación cotidiana" e "situación de todos los dÃas" are the same as "situación de rutina" (rutina from Latin "rota", wheel).
And lag can be just a team.
| | | 2007年 12月 22日 22:13 | | | hummm.... so, you would (really) call Inter a team? (as opposed to football club)
Why did you stress the word "Inter" in your second sentence? | | | 2007年 12月 22日 22:21 | | | I stressed because you said: They even mention Inter in the text.
I misunderstood that, sorry.
The "Inter" mentioned here is the footbal team of this club (I don't think that s/he supports the swimming or the polo team of the club), and change it for "club" has not a substantial effect, but I'll do it. | | | 2007年 12月 22日 22:52 | | | ok, if you´d also say "jogo num (em um) time, meu time preferido é o Inter" in Portuguese, then the translation into Spanish is fine the way it is, I guess :-) | | | 2007年 12月 22日 22:57 | | | People usually say "club" on TV shows. | | | 2007年 12月 22日 23:27 | | | |
|
| |
|