Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bulgarian-German - Летище Малпенса

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BulgarianGerman

Category Web-site / Blog / Forum - Recreation / Travel

Title
Летище Малпенса
Text
Submitted by Mikony
Source language: Bulgarian

Богата информация за летище Милано Малпенса и окръга. Проверка на полети в реално време, пристигащи и заминаващи, разписания на автобуси и влакове, автомобили под наем на изключително изгодни цени започващи от 15 евро, такси, паркинг, резервация на хотели, ресторанти, музеи, църкви, паметници, недвижими имоти, фирми, шопинг гайд и още полезна туристическа информация.

Title
Flughafen Malpensa
Translation
German

Translated by peterbald
Target language: German

Ausführliche Informationen über den Flughafen Mailand Malpensa und die Region. Überprüfen Sie den Verkehr in Echtzeit, Ankünfte und Abflüge, Fahrpläne der Busse und Züge, Mietwagen zu äußerst konkurrenzfähigen Preisen ab 15 Euro, Taxi, Parkplatz, Reservierung von Hotels, Restaurants, Museen, Kirchen, Denkmäler, Immobilien, Firmen, Shopping-Guide und weitere nützliche Reiseinformationen.
Validated by italo07 - 2 March 2009 13:34





Last messages

Author
Message

18 February 2009 16:54

drakova
Number of messages: 82
изпусната дума: паметници, инак всичко е ок, поздрави

20 February 2009 22:17

italo07
Number of messages: 1474
What do you mean, drakova?

CC: drakova

20 February 2009 22:22

peterbald
Number of messages: 53
Aus Versehen habe ich ein ein Wort (паметници = Denkmäler) weggelassen. Aber ich habe die Übersetung in der Zwischenzeit korrigiert.

21 February 2009 07:28

drakova
Number of messages: 82
I said that there was a missing word in the translation, but as we can see, now everything is o.k.

2 March 2009 00:18

alizeia
Number of messages: 27
Why Shopping-Leitfaden? the Germans say "Guide" too, or Führer... but not bad,really nice translation !

2 March 2009 13:08

peterbald
Number of messages: 53
Why? I would say why not? "Shopping-Leitfaden" sounds better in my opinion.