Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-Latin - Só o Senhor é Deus

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianLatin

Category Sentence - Arts / Creation / Imagination

Title
Só o Senhor é Deus
Text
Submitted by roger.shinobi
Source language: Portuguese brazilian

Só o Senhor é Deus

Title
Solum Dominus
Translation
Latin

Translated by Efylove
Target language: Latin

Dominus solus Deus est.
Remarks about the translation
"Only the Lord is God" (bridge by Lilian)
Validated by Aneta B. - 14 January 2011 23:53





Last messages

Author
Message

12 January 2011 21:55

Aneta B.
Number of messages: 4487
Hi again dear!

I think it should have been "Solus" here...

13 January 2011 09:55

Francky5591
Number of messages: 12396
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_271892.html#last
Maybe Efy wanted to use the adverb "solum" ("only" )

Sorry, yes, I must have been tired, ôôôh!

13 January 2011 00:06

Aneta B.
Number of messages: 4487
He, it was supposed to be a pm, wasn't it?

Yes I know what Efee wanted to say, but we can't use "solum" with nouns/pronouns in the nominative, only with verbs, for example:

Te solum amo - I love only you.
Deo solum confido - Only in God I trust.

but

Tu solus bonus es - Only you are good.
Deus solus me amat - Only God loves me.


13 January 2011 07:38

Efylove
Number of messages: 1015
Yeah, Aneta's right.
Thanks, dear collega!


14 January 2011 23:53

Aneta B.
Number of messages: 4487