Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Greek - Θα ήθελα...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: GreekItalian

Category Thoughts - Health / Medecine

Title
Θα ήθελα...
Text to be translated
Submitted by JIMMYAEK
Source language: Greek

Θα ήθελα να ευχαριστήσω όλους τους παλιούς μου συμμαθητές από την ιταλική σχολή που αποδέχτηκαν την πρόσκληση φιλίας που τους έκανα. Ελπίζω στην επόμενη συνάντηση μας να είμαστε περισσότεροι.
Edited by User10 - 25 January 2011 14:59





Last messages

Author
Message

22 January 2011 08:58

Bamsa
Number of messages: 1524
JIMMYAEK

Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.

Ευχαριστώ.

18 February 2011 22:59

alexfatt
Number of messages: 1538
Hi Christina!

Could you please build me a bridge for translation, when you have time?

Thank you in advance, I'll give you half points

CC: User10

19 February 2011 14:43

User10
Number of messages: 1173
"I would like to thank all my old classmates from the Italian School for accepting my friendship invitation. I hope/wish we will be more at out next meeting"

Alex, don't give me points, ok?

19 February 2011 17:55

alexfatt
Number of messages: 1538
OK. Ευχαριστώ!

19 February 2011 18:23

alexfatt
Number of messages: 1538
I have a question, if you don't mind. Is friendship invitation an expression related to Facebook (= friend request)?


19 February 2011 18:58

User10
Number of messages: 1173
Well, it's not clear from context if it is about a facebook invitation. The only clue is that s/he uses the verb "did a friendship invitation" and not "sent...". I chose to translate it word by word because of the word "meeting" (in case s/he means an invitation to the meeting.)

19 February 2011 19:39

alexfatt
Number of messages: 1538
Ok.