Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Greek-English - στη σελίδα σου αναφÎÏεις για τοπο διαμονής...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
στη σελίδα σου αναφÎÏεις για τοπο διαμονής...
Text
Submitted by
khalili
Source language: Greek
στη σελίδα σου αναφÎÏεις για τοπο διαμονής κεÏατÎα κ την αθηνά σÏντÏοφο
Ένα μετÏάει. Îα είσαι καλά όπου κ αν είσαι
Title
In your page you mention...
Translation
English
Translated by
jeanmarat
Target language: English
In your page you mention Keratea as a place of residence and Athena as a spouse.
Only one thing matters. To be well wherever you are.
Remarks about the translation
Keratea is a municipality near Athens .
Page = webpage (probably)
Validated by
lilian canale
- 22 December 2012 23:00
Last messages
Author
Message
10 December 2012 16:11
Tritonio
Number of messages: 44
It should be Athena (the name) and not Athens (the city). The original says: αθην*ά* not αθ*ή*να.