Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Albanisch-Italienisch - Tani sa me ka ardh neti ne shpi kur te kesh...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Tani sa me ka ardh neti ne shpi kur te kesh...
Text
Übermittelt von
marsmoni
Herkunftssprache: Albanisch
Tani sa me ka ardh neti ne shpi kur te kesh koh.futu.kujdes ylberin mas shiut.
Titel
Ho appena messo internet a casa
Übersetzung
Italienisch
Übersetzt von
igri
Zielsprache: Italienisch
Ho appena messo Internet a casa; quando puoi, entra. Fai attenzione all'arcobaleno dopo la pioggia.
Bemerkungen zur Übersetzung
albanese
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Efylove
- 8 Februar 2010 18:00
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
31 Januar 2010 13:39
bamberbi
Anzahl der Beiträge: 159
errori ortografici PIOGGIA-ARCOBALENO
8 Februar 2010 10:39
Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Hi Bamberbi! Could you please confirm these edits?
"Ho appena messo Internet a casa; quando puoi, entra. Attendo l'arcobaleno dopo la pioggia."
"Attento" is an adjective; I think it should be the verb "attendo" / "wait". Is it right?
Thanks!
CC:
bamberbi
8 Februar 2010 17:47
bamberbi
Anzahl der Beiträge: 159
hi efylove
its not attendo (WAIT)
it s attenzione(attention)
and the translation of the phrase is FAI ATTENZIONE ALL ARCOBALENO
8 Februar 2010 17:58
Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
thanks!!