Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Finnisch-Spanisch - Ylläolevien korjausedotusten lisäksi tulen...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FinnischSpanisch

Kategorie Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Ylläolevien korjausedotusten lisäksi tulen...
Text
Übermittelt von pgahava@gmail.com
Herkunftssprache: Finnisch

Ylläolevien korjausedotusten lisäksi tulen vaatimaan korvausta kivusta ja särystä yhteensä 10.000 euroa.
Bemerkungen zur Übersetzung
Las unicas palabras en mi texto que no sé son "kivusta ja särystä". Este modismo judicial ya es bastante comun en todas las lenguas cuando uno quiere compensación por inconveniencias sufridos.

Titel
Compensación por
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von spinoziana
Zielsprache: Spanisch

Además de las acciones previamente mencionadas, demandaré acción de compensación por pérdidas y daños por el total de 10.000 euros.

Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 7 Januar 2010 20:38





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 Dezember 2009 15:23

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
spinoziana,


La denominación correcta es:
"demandar acción de compensación por pérdidas y daños". Por favor, corrija su traducción.

28 Dezember 2009 20:00

spinoziana
Anzahl der Beiträge: 4
Hola Lilian! Gracias por el comentario. Sin embargo tengo una duda. En esta traducción comprendo que se hablaba de dolor y sufrimiento y no de daños y pérdidas. Puede explicarme la diferencia específica por favor, para no volver a cometer el error? Por lo pronto corregiré la traducción a "demandar -- por dolor y sufrimiento".

Gracias!

28 Dezember 2009 23:16

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Creo que no has entendido la corrección.
Lo que tiene una denominación específica en cada idioma es la acción demandada.
En finlandés puede ser que se usen esas palabras (por dolor y sufrimiento) pero en español la acción legal se llama "por pérdidas y daños"