Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Griechisch - Την ερώτηση που μου έκανες ...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglisch

Kategorie Chat

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von khalili
Herkunftssprache: Griechisch

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Bemerkungen zur Übersetzung
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"
Zuletzt bearbeitet von User10 - 16 November 2009 17:25





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 November 2009 10:44

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Hi khalili,

"Σαν εικονα εισαι αυτο?"- doesn't make much sense. Could you please check your source or provide more context?

16 November 2009 14:15

khalili
Anzahl der Beiträge: 28
User10 tks.
I got the messsage exactly like that from a greek friend with a link to youtube:
Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο:
http://www.youtube.com/xxxxxxxxx

16 November 2009 17:22

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Now it's more understandable. The question mark ("Σαν εικονα εισαι αυτο?" ) must be replaced by a colon. I'll correct it.

16 November 2009 18:41

khalili
Anzahl der Beiträge: 28
Tks My mistake
:*