Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Mazedonisch - Убава си, ама не верувам во љубовта

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: MazedonischFranzösisch

Kategorie Satz

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Убава си, ама не верувам во љубовта
Zu übersetzender Text
Übermittelt von kisskoolbbq
Herkunftssprache: Mazedonisch

Убава си, ама не верувам во љубовта

Bemerkungen zur Übersetzung
Before edit : "ubava si ama ne
verumam vo ljubovta" <edit></edit>(05/12/francky, thanks to Galka who posted the version in cyrillic)
Zuletzt bearbeitet von Francky5591 - 12 Mai 2010 21:12





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 Mai 2010 22:45

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hi Galka!

Please could you provide us with a version in cyrillic from this source-text?

Thanks a lot!

CC: galka

12 Mai 2010 20:05

galka
Anzahl der Beiträge: 567
My pleasure

„Убава си, ама не верувам во љубовта.“

12 Mai 2010 21:13

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396