Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Franskt - Indìgenas,extraños en la ciudad

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktFranskt

Bólkur Bókmentir

Heiti
Indìgenas,extraños en la ciudad
Tekstur
Framborið av stess
Uppruna mál: Spanskt

Llevan años viviendo en la ciudad,sin embargo,miles de indìgenas no la sienten suya;pasan a diario agresiones y burlas, y en el mejor de los casos:la indiferencia.Las mujeres mazabuas,en su recorrido cotidiano por las calles del Centro de México,se topan con tiendas,restaurantes, museos y centros culturales,que nunca han visitado.
Viðmerking um umsetingina
une traduction simple.mot par mot

Heiti
Indigènes, étrangers dans la ville
Umseting
Franskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Franskt

Ils sont là depuis des années vivant dans la ville, pourtant, des milliers d’indigènes ne la considèrent pas comme la leur ; il se produit tous les jours des agressions et des tromperies, et dans le meilleur des cas : l’indifférence. Les femmes «mazahua», dans leur parcours quotidien des rues du Centre de Mexico, tombent sur des magasins, des restaurants, des musés et des centres culturels qu’elles n’ont jamais visités.
Viðmerking um umsetingina
Les Mazahua sont les indigènes vivant à Mexico.
Góðkent av Botica - 22 Januar 2008 07:21