| |
|
Umseting - Enskt-Portugisiskt - Live in the presentNúverðandi støða Umseting
Bólkur Orðafelli | | | Uppruna mál: Enskt
Live in the present |
|
| | | Ynskt mál: Portugisiskt
Vive no presente. |
|
Góðkent av joner - 10 Mars 2008 13:50
Síðstu boð | | | | | 10 Mars 2008 07:08 | | | Creio ser "Vivo no presente" | | | 10 Mars 2008 13:46 | | | Could be "Viva" too?
Viva = ele
Vive = tu
| | | 10 Mars 2008 13:49 | | | "Live in the present" is an imperative sentence.
It neither means (I) live in the present, nor (He) lives in the present.
It means (You) live in the present!
In portuguese: Vive (tu) no presente. | | | 10 Mars 2008 15:17 | | | |
|
| |
|