Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Spanskt - nel mezzo dei cammini di nostra vita mi ritrovai...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktSpanskt

Heiti
nel mezzo dei cammini di nostra vita mi ritrovai...
Tekstur
Framborið av ZANZIGORDI
Uppruna mál: Italskt

nel mezzo dei cammini di nostra vita mi ritrovai in Spagna

Heiti
en el medio de los caminos de nuestra vida yo me encontré...
Umseting
Spanskt

Umsett av Triton21
Ynskt mál: Spanskt

en el medio de los caminos de nuestra vida yo me encontré en España
Viðmerking um umsetingina
Me pregunto si el autor de esta frase quería decir "nel mezzo delle cammini..." porque cammini significa "caminos" mientras camini significa "chimeneas".

Supongo que quería decir "cammini", entonces la traduje así.
Góðkent av lilian canale - 24 Mars 2008 06:33