Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Ispanų - nel mezzo dei cammini di nostra vita mi ritrovai...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
nel mezzo dei cammini di nostra vita mi ritrovai...
Tekstas
Pateikta
ZANZIGORDI
Originalo kalba: Italų
nel mezzo dei cammini di nostra vita mi ritrovai in Spagna
Pavadinimas
en el medio de los caminos de nuestra vida yo me encontré...
Vertimas
Ispanų
Išvertė
Triton21
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
en el medio de los caminos de nuestra vida yo me encontré en España
Pastabos apie vertimą
Me pregunto si el autor de esta frase querÃa decir "nel mezzo delle cammini..." porque cammini significa "caminos" mientras camini significa "chimeneas".
Supongo que querÃa decir "cammini", entonces la traduje asÃ.
Validated by
lilian canale
- 24 kovas 2008 06:33