Umseting - Grikskt-Enskt - Μα δεν τη βÏίσκω και Ïαγίζει η καÏδιά μουNúverðandi støða Umseting
Bólkur Frí skriving  Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Μα δεν τη βÏίσκω και Ïαγίζει η καÏδιά μου | | Uppruna mál: Grikskt
Μα δεν τη βÏίσκω και Ïαγίζει η καÏδιά μου | Viðmerking um umsetingina | Reason for edit: Transcription |
|
| But I can't find her and my heart is breaking | UmsetingEnskt Umsett av irini | Ynskt mál: Enskt
But I can't find her and my heart is breaking | Viðmerking um umsetingina | Note: While from context I would guess that "her" does refer to a person (or, in other words a female, a woman) note that in Greek all nouns have a gender (masc, fem, neuter) so "her" can refer to something that is either a masculine or a neuter in another language. |
|
|