Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Grikskt - yo amo ser una felina integrante de acuarius

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktGrikskt

Bólkur Orðafelli - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
yo amo ser una felina integrante de acuarius
Tekstur
Framborið av barbiiee
Uppruna mál: Spanskt

yo amo ser una felina integrante de acuarius

Heiti
Εμένα μου αρέσει να είμαι μία γάτα υδροχόος.
Umseting
Grikskt

Umsett av Mideia
Ynskt mál: Grikskt

Εμένα μου αρέσει να είμαι μία γάτα υδροχόος.
Góðkent av Mideia - 9 Juni 2008 20:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Juni 2008 22:32

Mideia
Tal av boðum: 949
"Ι lοve being a felid member of the aquarium" That's it? felina here implies a flexible person?

CC: lilian canale

7 Juni 2008 22:40

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Mideia,

"felina" is "feline/felid" = of or relating to cats;
"yo amo ser una felina integrante de acuarius"
"acuarius" here is not clear, it could be the zodiac sign, or any association holding that name, I'm not really sure. It's a bit ambiguous.

Sorry if I can't help more.

7 Juni 2008 22:50

Mideia
Tal av boðum: 949
I think you helped, you cannot make miracles with that kind of sentences! It must be the sign(I didn't think of that, even though I'm an acuarius too). I'll try a free translation. Thanks, senorita!!!

CC: lilian canale