Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Russiskt - the proviso of the right of the parties

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktRussiskt

Bólkur Ritroynd

Heiti
the proviso of the right of the parties
Tekstur
Framborið av ANNasty
Uppruna mál: Enskt

They are the only provisions in which the proviso of the right of the parties to agree otherwise is not included.

Heiti
Условия о правах сторон
Umseting
Russiskt

Umsett av Guzel_R
Ynskt mál: Russiskt

Это единственные положения договора, в которые не включены условия о правах сторон прийти к иному соглашению.
Viðmerking um umsetingina
(Garret) - Corrected
Góðkent av Garret - 29 Mai 2008 08:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Mai 2008 17:33

Garret
Tal av boðum: 168
Проверь пожалуйста еще раз, что-то мне кажется не так

22 Mai 2008 17:44

Guzel_R
Tal av boðum: 225
А что конкретно не нравится и вызывает сомнения?

22 Mai 2008 18:04

Guzel_R
Tal av boðum: 225
Дошло, кажется...

22 Mai 2008 18:04

Garret
Tal av boðum: 168
Конкретно - последняя часть со словом otherwise

23 Mai 2008 11:30

Garret
Tal av boðum: 168
Уфф.. Ох уж эти официальные формулировки
И почему бы этим политикам не написать что-то типа "да потом мы перепишем эти хренрвы формулировки, не парьтесь", например

PS. Я все-таки выложу его на народный суд, ибо сам ни в чем не уверен.

23 Mai 2008 23:46

ollka
Tal av boðum: 149
- в которых не включены условия о правах сторон, для того что бы установить их иным образом -

в которых не оговорено право сторон прийти к иному соглашению

я бы сказала так.

26 Mai 2008 11:37

katranjyly
Tal av boðum: 102
а как же поправка Garret'а?:-)