Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Venäjä - the proviso of the right of the parties

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiVenäjä

Kategoria Essee

Otsikko
the proviso of the right of the parties
Teksti
Lähettäjä ANNasty
Alkuperäinen kieli: Englanti

They are the only provisions in which the proviso of the right of the parties to agree otherwise is not included.

Otsikko
Условия о правах сторон
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Guzel_R
Kohdekieli: Venäjä

Это единственные положения договора, в которые не включены условия о правах сторон прийти к иному соглашению.
Huomioita käännöksestä
(Garret) - Corrected
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Garret - 29 Toukokuu 2008 08:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Toukokuu 2008 17:33

Garret
Viestien lukumäärä: 168
Проверь пожалуйста еще раз, что-то мне кажется не так

22 Toukokuu 2008 17:44

Guzel_R
Viestien lukumäärä: 225
А что конкретно не нравится и вызывает сомнения?

22 Toukokuu 2008 18:04

Guzel_R
Viestien lukumäärä: 225
Дошло, кажется...

22 Toukokuu 2008 18:04

Garret
Viestien lukumäärä: 168
Конкретно - последняя часть со словом otherwise

23 Toukokuu 2008 11:30

Garret
Viestien lukumäärä: 168
Уфф.. Ох уж эти официальные формулировки
И почему бы этим политикам не написать что-то типа "да потом мы перепишем эти хренрвы формулировки, не парьтесь", например

PS. Я все-таки выложу его на народный суд, ибо сам ни в чем не уверен.

23 Toukokuu 2008 23:46

ollka
Viestien lukumäärä: 149
- в которых не включены условия о правах сторон, для того что бы установить их иным образом -

в которых не оговорено право сторон прийти к иному соглашению

я бы сказала так.

26 Toukokuu 2008 11:37

katranjyly
Viestien lukumäärä: 102
а как же поправка Garret'а?:-)