Umseting - Arabiskt-Turkiskt - السلام عليكم ...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Bókmentir - Tíðindir / Núverandi viðurskifti | السلام عليكم ... | | Uppruna mál: Arabiskt
السلام عليكم
ازيك ايه اخبارك
الØمد لله
| Viðmerking um umsetingina | منورين, تمام, كويس, مايك, سونج : single words, so I took them off the text. (06/23/francky) |
|
| Selam üzerinize olsun... | | Ynskt mál: Turkiskt
Selam üzerine olsun
Nasılsın? Ne haber?
Allah'a Hamd olsun |
|
Góðkent av handyy - 16 September 2008 19:27
Síðstu boð | | | | | 7 September 2008 21:13 | | | (selam aleykum)
selam üzerine olsun.
nasılsın ne haber.
allah şükür. | | | 15 September 2008 23:53 | | | Hi, could any of you tell me what "ازيك ايه اخبارك" means? Thanks! CC: elmota jaq84 | | | 16 September 2008 03:00 | | | you know every language is stuck to a culture that gives it a set of phrases for the different occasions, and in this case, Izzayyak and Eih Akhbarak are two phrases for "how are you" we can do little to expand that in another culture! that being said, in Turkish there must be something similar to this one:
it means: How are you? what are your news?
| | | 16 September 2008 19:25 | | | OK, Elmota, I see! Thank you so much for your informations and help! |
|
|