Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Enskt - Уважаеми г-н Вашите машини представляват...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
Уважаеми г-н Вашите машини представляват...
Tekstur
Framborið av kiril_th
Uppruna mál: Bulgarskt

Уважаеми г-н
Вашите машини представляват сериозен интерес за нас.Моля да ми изпратите конкретна оферта за да можем да планираме нашата инвестиция.Нашето проучване показа че работата с ваши машини би било добър ход за нас.
Viðmerking um umsetingina
Кореспонденция с международна компания

Heiti
Dear Mr....
Umseting
Enskt

Umsett av ViaLuminosa
Ynskt mál: Enskt

Dear Mr....
We are really interested in the equipment manufactured by you. Please, send us a detailed offer so that we will be able to plan our investment. Our research showed that working with your equipment would be beneficial for us.
Viðmerking um umsetingina
manufactured by you = manufactured by your company
Góðkent av lilian canale - 14 November 2008 15:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 November 2008 04:47

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Via,
This sounds really weird...

"The equipment manufactured by you represents a serious interest for us."
That would be natural in English as:
"We are really interested in the equipment manufactured by you (your company)."

and "Please send us a detailed offer so that we'll be able to plan our investment."


What do you think?

11 November 2008 10:09

kiril_th
Tal av boðum: 1
Перфектно

11 November 2008 11:52

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
OK, Lili, I automatically took the form of expression from the Bulgarian text which proves wrong projected on the English translation.

11 November 2008 12:31

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Yes, sometimes we have to adapt the text a bit to get a better result in English.
Will you edit? Then I'll set a poll, you know my Bulgarian is 0!