Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Franskt - Hiç tanımaz tenim ellerini, Bilmez yüreğim bilmez...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Songur
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Hiç tanımaz tenim ellerini, Bilmez yüreğim bilmez...
Tekstur
Framborið av
sinemce
Uppruna mál: Turkiskt
Hiç tanımaz tenim ellerini, Bilmez yüreğim bilmez yüreğini
Viðmerking um umsetingina
şarkı sözü
Heiti
Mon corps ne connaît pas du tout tes mains, mon coeur ignorant ne connaît pas ton coeur.
Umseting
Franskt
Umsett av
turkishmiss
Ynskt mál: Franskt
Mon corps ne connaît pas du tout tes mains, mon coeur ignorant ne connaît pas ton coeur.
Viðmerking um umsetingina
"Tenim" peut aussi être traduit par "ma peau" mais j'ai préféré mon corps.
Góðkent av
Francky5591
- 21 Apríl 2009 14:52