Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Íslenskt-Enskt - Falleg mynd af Ingvari - það skein ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ÍslensktEnskt

Bólkur Frí skriving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Falleg mynd af Ingvari - það skein ...
Tekstur
Framborið av Merylle
Uppruna mál: Íslenskt

Falleg mynd af Ingvari - það skein alltaf af honum grallarasvipurinn

Heiti
Beautiful photo of I.
Umseting
Enskt

Umsett av pias
Ynskt mál: Enskt

Beautiful photo of I. - you can always see his mischievous face.
Viðmerking um umsetingina
I think "grallarasvipurinn" is the same as a "clown face" ...someone who smiles.
Góðkent av lilian canale - 14 Mai 2009 14:19





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Mai 2009 13:38

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Pia
I think "You can/may always see a happy..." would be better

12 Mai 2009 13:52

pias
Tal av boðum: 8114
Edited

12 Mai 2009 14:32

Bamsa
Tal av boðum: 1524
"grallarasvipur" is someone with a mischievous look

12 Mai 2009 15:45

pias
Tal av boðum: 8114
Aha! I've misstaken again. Do you mean someone "full of fun" or more like a rascal?

12 Mai 2009 15:45

pias
Tal av boðum: 8114
CC

CC: Bamsa

14 Mai 2009 13:51

pias
Tal av boðum: 8114
No answer! I guess you can reject my translation Lilian.

14 Mai 2009 14:02

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Hello Pia
you can write something like this:

you can always see it in his mischievous face

14 Mai 2009 17:54

pias
Tal av boðum: 8114
Thanks Ernst, and Lilian for the edits!

Ps. sorry if I sounded a bit rude/impatient, I appreciate both your help A LOT.

CC: Bamsa