Traducción - Islandés-Inglés - Falleg mynd af Ingvari - það skein ...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ![Islandés](../images/lang/btnflag_ic.gif) ![Inglés](../images/flag_en.gif)
Categoría Escritura libre ![](../images/note.gif) Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Falleg mynd af Ingvari - það skein ... | | Idioma de origen: Islandés
Falleg mynd af Ingvari - það skein alltaf af honum grallarasvipurinn |
|
| | TraducciónInglés Traducido por pias | Idioma de destino: Inglés
Beautiful photo of I. - you can always see his mischievous face. | Nota acerca de la traducción | I think "grallarasvipurinn" is the same as a "clown face" ...someone who smiles. |
|
Última validación o corrección por lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 14 Mayo 2009 14:19
Último mensaje | | | | | 12 Mayo 2009 13:38 | | | Hi Pia
I think "You can/may always see a happy..." would be better | | | 12 Mayo 2009 13:52 | | ![](../avatars/84171.img) piasCantidad de envíos: 8113 | Edited ![](../images/emo/smile.png) | | | 12 Mayo 2009 14:32 | | ![](../avatars/21383.img) Bamsa![](../images/wrench.gif) Cantidad de envíos: 1524 | "grallarasvipur" is someone with a mischievous look | | | 12 Mayo 2009 15:45 | | ![](../avatars/84171.img) piasCantidad de envíos: 8113 | Aha! I've misstaken again. Do you mean someone "full of fun" or more like a rascal? | | | 12 Mayo 2009 15:45 | | ![](../avatars/84171.img) piasCantidad de envíos: 8113 | | | | 14 Mayo 2009 13:51 | | ![](../avatars/84171.img) piasCantidad de envíos: 8113 | No answer! I guess you can reject my translation Lilian. | | | 14 Mayo 2009 14:02 | | ![](../avatars/21383.img) Bamsa![](../images/wrench.gif) Cantidad de envíos: 1524 | Hello Pia
you can write something like this:
you can always see it in his mischievous face | | | 14 Mayo 2009 17:54 | | ![](../avatars/84171.img) piasCantidad de envíos: 8113 | |
|
|