Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Ben seninle daha çok konuşmak istiyorum

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Heiti
Ben seninle daha çok konuşmak istiyorum
Tekstur
Framborið av kristal_yurek
Uppruna mál: Turkiskt

Ben seninle daha çok konuşmak istiyorum ama biliyorsun ingilizcem çok iyi değil.ben elimden geleni yaptım seninle konuşabilmek için, keşke sende biraz çaba göstersen...

Heiti
I want to talk to you
Umseting
Enskt

Umsett av vuoklis
Ynskt mál: Enskt

I want to talk to you more often, but you know, my English is not very good. I did everything I could to get to talk to you, if only you put some effort too...
Viðmerking um umsetingina
or "if only you put some effort too"
Góðkent av lilian canale - 13 Juni 2009 21:19





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Juni 2009 16:36

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Daha çok - is not translated.

Ben seninle daha çok konuşmak istiyorum... - "I want to talk to you more (often) ..."

13 Juni 2009 18:40

handyy
Tal av boðum: 2118
Sunnybebek is right.

13 Juni 2009 20:00

44hazal44
Tal av boðum: 1148
I also agree with Sunnybebek, and I think 'If only' (in the remarks) is better because it's the exact translation of 'keÅŸke'.