Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Polskt - mi amor aqui tienes tu casa para cuando quieras,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktPolskt

Bólkur Tankar - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
mi amor aqui tienes tu casa para cuando quieras,...
Tekstur
Framborið av kogakoga
Uppruna mál: Spanskt

Mi amor, aquí tienes tu casa para cuando quieras, y una persona que se ha enamorado de ti. Mándame pronto las fotos, te quiero. Ha... me han dicho que estuviste con un camarero del hotel Barcelo, ¿es verdad?
Viðmerking um umsetingina
Text corrected. Before:
"mi amor aqui tienes tu casa para cuando quieras, y una persona que se ha enamorado de ti. mandame pronto las fotos, te quiero. ha me han dicho que estubiste con un camarero del hotel barcelo, es verdad?" <Lilian>

Heiti
Kochanie, masz tutaj dom
Umseting
Polskt

Umsett av edittb
Ynskt mál: Polskt

Kochanie, masz tutaj dom, kiedy tylko zechcesz przyjechać, i kogoś, kto jest w tobie zakochany. Wyślij mi szybko zdjęcia, kocham cię. Ach... powiedziano mi, że byłaś z jakimś kelnerem z hotelu Barceló, czy to prawda?
Viðmerking um umsetingina
"Camarero" można również rozumieć jako "pokojówka, osoba sprzątająca".
Góðkent av Edyta223 - 22 September 2009 17:38