Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ポーランド語 - mi amor aqui tienes tu casa para cuando quieras,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ポーランド語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
mi amor aqui tienes tu casa para cuando quieras,...
テキスト
kogakoga様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Mi amor, aquí tienes tu casa para cuando quieras, y una persona que se ha enamorado de ti. Mándame pronto las fotos, te quiero. Ha... me han dicho que estuviste con un camarero del hotel Barcelo, ¿es verdad?
翻訳についてのコメント
Text corrected. Before:
"mi amor aqui tienes tu casa para cuando quieras, y una persona que se ha enamorado de ti. mandame pronto las fotos, te quiero. ha me han dicho que estubiste con un camarero del hotel barcelo, es verdad?" <Lilian>

タイトル
Kochanie, masz tutaj dom
翻訳
ポーランド語

edittb様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Kochanie, masz tutaj dom, kiedy tylko zechcesz przyjechać, i kogoś, kto jest w tobie zakochany. Wyślij mi szybko zdjęcia, kocham cię. Ach... powiedziano mi, że byłaś z jakimś kelnerem z hotelu Barceló, czy to prawda?
翻訳についてのコメント
"Camarero" można również rozumieć jako "pokojówka, osoba sprzątająca".
最終承認・編集者 Edyta223 - 2009年 9月 22日 17:38