Mi amor, aquà tienes tu casa para cuando quieras, y una persona que se ha enamorado de ti. Mándame pronto las fotos, te quiero. Ha... me han dicho que estuviste con un camarero del hotel Barcelo, ¿es verdad?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Text corrected. Before: "mi amor aqui tienes tu casa para cuando quieras, y una persona que se ha enamorado de ti. mandame pronto las fotos, te quiero. ha me han dicho que estubiste con un camarero del hotel barcelo, es verdad?" <Lilian>
Kochanie, masz tutaj dom, kiedy tylko zechcesz przyjechać, i kogoś, kto jest w tobie zakochany. Wyślij mi szybko zdjęcia, kocham cię. Ach... powiedziano mi, że byłaś z jakimś kelnerem z hotelu Barceló, czy to prawda?
ملاحظاتی درباره ترجمه
"Camarero" można również rozumieć jako "pokojówka, osoba sprzątająca".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Edyta223 - 22 سپتامبر 2009 17:38