Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Hebraiskt - The joyous message A study in the canonizaton of...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktLatínHebraiskt

Bólkur Handil / Arbeiði

Heiti
The joyous message A study in the canonizaton of...
Tekstur
Framborið av Lisej
Uppruna mál: Enskt

The joyous message
A study in the canonizaton of the four gospels of the new testamente
Viðmerking um umsetingina
Im writing my masters thesis in early christian history, and would really like, despite my poor classical language skills, the title of the project, in different of the old languages.
The hebrew should probably be adressed to a woman.
Thank you very much..

Heiti
הבשורה
Umseting
Hebraiskt

Umsett av jairhaas
Ynskt mál: Hebraiskt

הבשורה המשמחת
עיון בקאנוניזציה של ארבע הבשורות בברית החדשה
Viðmerking um umsetingina
The spelling should be altered to: "Testament". The text contains no adress, not in the male gender and not in the female gender. Held og lykke med din tese!
Góðkent av milkman - 12 Desember 2009 03:25