Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Hebraiskt - Hi, and welcome to my blog about christianity!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktGriksktLatínHebraiskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg

Heiti
Hi, and welcome to my blog about christianity!
Tekstur
Framborið av rsms
Uppruna mál: Enskt

Hi, and welcome to my blog about christianity!
Viðmerking um umsetingina
I would like to have this text in Bible hebrew and ancient greek, if it's not possible I can have the modern versions.

Heiti
בלוג
Umseting
Hebraiskt

Umsett av jairhaas
Ynskt mál: Hebraiskt

שלום, וברוכים הבאים לבלוג שלי על נצרות!
Viðmerking um umsetingina
Since the author of the text spelled "christianity" without a major C, I assume that his blog is about different aspects of christian life and not only about Christianity as a religion, I have therefore omitted the definite article in translating this word. Translating the text into Biblical Hebrew is problematic, since the Bible does not contain words like "christianity" and "blog". But i have used the more traditional (even biblical) "shalom" instead of the modern "hai" used by Israelis today. The Bible contains several archaic forms for welcoming someone, but mixing them with modern terms like "blog" would make up for an utterly ridiculous blend of old and new.
Góðkent av milkman - 12 Desember 2009 03:33