Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Grikskt - Protection

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktHollendsktPortugisiskt brasilisktEnsktLatínArabisktRumensktGrikskt

Bólkur Setningur - Heim / Húski

Heiti
Protection
Tekstur
Framborið av PhBrant
Uppruna mál: Enskt Umsett av Katjamsterdam

"God, protect my mother and my sister now and forever"
Viðmerking um umsetingina
illuminate, protect

Heiti
Προστασία
Umseting
Grikskt

Umsett av irini
Ynskt mál: Grikskt

Θεέ (μου), προστάτευε τη μητέρα μου και την αδερφή μου τώρα και για πάντα.
Viðmerking um umsetingina
the word in parenthesis means "my". In Greek one never prays to God without putting either an adjective (as Allmighty) or "my" next to it.

Προστάτευε is continuous tense as in protect for ever in the future.
An alternative is Προσάτεψε
Góðkent av irini - 9 August 2006 21:30