Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - Sevdiğim bir şarkı Çıktı radyoda, ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFranskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Sevdiğim bir şarkı Çıktı radyoda, ...
Tekstur
Framborið av fabienne_demeyere
Uppruna mál: Turkiskt

Sevdiğim bir şarkı

Çıktı radyoda,

Yarısına ben

EÅŸlik ettim,

Yarısına gözlerim.

Anlatmak istemiyorum ama,

Ben seni burada

Çok özledim.
Viðmerking um umsetingina
merci beaucoup

Heiti
Radio
Umseting
Franskt

Umsett av 44hazal44
Ynskt mál: Franskt

Une chanson que j'aime,

Est passée à la radio,

Je l'ai accompagnée jusqu'à la moitié,

Mes yeux ont accompagné l'autre moitié.

Je ne veux pas te le raconter mais,

Tu me manques beaucoup ici.
Góðkent av Francky5591 - 20 Mars 2010 13:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Mars 2010 22:27

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Ligne 3
"j'en ai accompagné une moitié", ou bien -peut-être mieux- "je l'ai accompagnée (la chanson) jusqu'à la moitié".

20 Mars 2010 13:02

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Merci Francky.