Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Makedonskt - И јас сакам ти да спиеш со 'eiswman', ...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: MakedonsktEnsktSpanskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
И јас сакам ти да спиеш со 'eiswman', ...
tekstur at umseta
Framborið av monasterio
Uppruna mál: Makedonskt

И јас сакам ти да спиеш со 'eiswman', многу ми недостигаш, ајде дојди тука кај мене.

Viðmerking um umsetingina
Before edit : "I jas cum cakam ti na spije co eiswman, mi falis ti mnogun ajde dojdi pa tuka co mi."<edit></edit> (06/07/francky thanks to Galka who provided us with the version in cyrillic characters)

To translators : The word (or name) between quotation marks is not to be translated, please leave it as it is in the original, thank you.
Rættað av Francky5591 - 7 Juni 2010 22:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Juni 2010 18:11

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello dear Galka!

Could you please provide us with a version in cyrillic from this text?

Thanks a lot!

CC: galka

7 Juni 2010 19:23

galka
Tal av boðum: 567
Hi, Francky! Sorry I'm late

The text has many errors and some Serbian words, but is OK now!

"И јас сакам ти да спиеш со 'eiswman'(?), многу ми недостигаш, ајде дојди тука кај мене."

7 Juni 2010 22:37

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks a lot Galka!

("eiswoman" maybe)