Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Enskt - Seine Leistungen sind um so ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstEnsktTurkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Seine Leistungen sind um so ...
Tekstur
Framborið av devrim87
Uppruna mál: Týkst

Seine Leistungen sind um so bewundernswerter, als
er sie unter schwierigen Bedingungen erbracht hat.

Heiti
His accomplishments under ...
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

His accomplishments are even more admirable for being performed under difficult circumstances.
Viðmerking um umsetingina
His/Her
Góðkent av lilian canale - 13 November 2012 10:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 November 2012 21:08

Lev van Pelt
Tal av boðum: 313
IMHO:
"His achievements/deeds are all the more admirable as he has performed them under difficult circumstances"

11 November 2012 17:11

merdogan
Tal av boðum: 3769
Can it be?





12 November 2012 01:04

tarzhig
Tal av boðum: 10
I agree with Lev van Pelt's translation.
The original means "he did (those) things under difficult circumstances, so they're even more admirable (that just in and of themselves)".
Merdogan's version means "the things that he does under difficult circumstances are even more admirable (than other things)".
I could see "performance" instead of "achievements" depending on what is talked about exactly.