Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-英語 - Seine Leistungen sind um so ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語 トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Seine Leistungen sind um so ...
テキスト
devrim87様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Seine Leistungen sind um so bewundernswerter, als
er sie unter schwierigen Bedingungen erbracht hat.

タイトル
His accomplishments under ...
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

His accomplishments are even more admirable for being performed under difficult circumstances.
翻訳についてのコメント
His/Her
最終承認・編集者 lilian canale - 2012年 11月 13日 10:42





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 11月 10日 21:08

Lev van Pelt
投稿数: 313
IMHO:
"His achievements/deeds are all the more admirable as he has performed them under difficult circumstances"

2012年 11月 11日 17:11

merdogan
投稿数: 3769
Can it be?





2012年 11月 12日 01:04

tarzhig
投稿数: 10
I agree with Lev van Pelt's translation.
The original means "he did (those) things under difficult circumstances, so they're even more admirable (that just in and of themselves)".
Merdogan's version means "the things that he does under difficult circumstances are even more admirable (than other things)".
I could see "performance" instead of "achievements" depending on what is talked about exactly.