Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Spanskt - Io ti amo da impazzire, per te provo più di...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktRumensktSpanskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Io ti amo da impazzire, per te provo più di...
Tekstur
Framborið av erica.c
Uppruna mál: Italskt

Io ti amo da impazzire, per te provo più di un'amicizia... spero che sia lo stesso per te!!!

Heiti
Yo te quiero como un loco
Umseting
Spanskt

Umsett av Tretx
Ynskt mál: Spanskt

Yo te quiero como un loco, lo que siento por ti es más que amistad... ¡espero que sea lo mismo para ti!
Góðkent av Lev van Pelt - 15 Desember 2012 17:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Desember 2012 17:02

Lev van Pelt
Tal av boðum: 313
Caro Alex;

He esperado por unos días la correción de la puntuación, y el cambio de las minúsculas mal puestas, del texto italiano (aunque no pensé en avisarte al respecto. Lo hago ahora.)
De todos modos, no quiero tardar más en dar por buena la traducción al castellano.

¡Un saludo cordial!


CC: alexfatt

16 Desember 2012 01:07

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Hecho! Perdona el retraso

16 Desember 2012 01:18

Lev van Pelt
Tal av boðum: 313
Estupendo, ¡gracias, Alex!
Pero, ¿podrías arreglar también el título? ¿Y quitar ese triple signo de admiración, tan poco serio para una web formal de traducción como ésta?

Buona notte!