Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Grikskt - Passagem biblica

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktGrikskt

Bólkur Setningur

Heiti
Passagem biblica
Tekstur
Framborið av Rejane
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

...Mas livrai-nos do mal.Amém.
(Mateus 6:13)
Viðmerking um umsetingina
Em hebraico existem duas traduções diferentes sobre esta mesma passagem bíblica.Uma pedindo para livrar de um mal vindouro e outra para livrar de um mal já existente.Não sei se em greco existe esta mesma variação.

Heiti
Βιβλικό απόσπασμα
Umseting
Grikskt

Umsett av irini
Ynskt mál: Grikskt

ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ
Viðmerking um umsetingina
1. if the aspirated characters do not appear
αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού.

2. because of the wording "but free us from the evil" there is only one form.
Góðkent av Rejane - 14 September 2006 23:36