Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Graikų - Passagem biblica
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Passagem biblica
Tekstas
Pateikta
Rejane
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
...Mas livrai-nos do mal.Amém.
(Mateus 6:13)
Pastabos apie vertimą
Em hebraico existem duas traduções diferentes sobre esta mesma passagem bÃblica.Uma pedindo para livrar de um mal vindouro e outra para livrar de um mal já existente.Não sei se em greco existe esta mesma variação.
Pavadinimas
Βιβλικό απόσπασμα
Vertimas
Graikų
Išvertė
irini
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηÏοῦ
Pastabos apie vertimą
1. if the aspirated characters do not appear
αλλά ÏÏσαι ημάς από του πονηÏοÏ.
2. because of the wording "but free us from the evil" there is only one form.
Validated by
Rejane
- 14 rugsėjis 2006 23:36