Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Franskt-Italskt - Que de jours n'ai-je perdu à de vaines occupations!
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Que de jours n'ai-je perdu à de vaines occupations!
Tekstur
Framborið av
stardust_ele
Uppruna mál: Franskt Umsett av
stell
Que de jours n'ai-je perdu à de vaines occupations!
Viðmerking um umsetingina
A mon avis, il y a une erreur de frappe dans le texte d'origine, il faut lire "inanis" au lieu de "ianis".
Heiti
Quanti giorni ho perduto per vane occupazioni!
Umseting
Italskt
Umsett av
nava91
Ynskt mál: Italskt
Quanti giorni ho perduto per vane occupazioni!
Góðkent av
Xini
- 30 Januar 2007 10:09