Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Italskt-Franskt - chissenefrega!
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
chissenefrega!
Tekstur
Framborið av
nava91
Uppruna mál: Italskt
chissenefrega!
Viðmerking um umsetingina
non sono sicuro che si scrive tutto attaccato in quel modo o "chi se ne frega"...
L'ho scritto come si pronuncia :)
Heiti
chi se ne frega
Umseting
Franskt
Umsett av
manoudescaracous
Ynskt mál: Franskt
qu'est ce que j'en ai à foutre?
Viðmerking um umsetingina
cette expression "chi se ne frega" vient du verbe fregare qui veut dire "frotter" .
Familièrement "fregare" peut se traduire par traduire par "foutre" plus correctement cette expression peut se traduire par "qu'est ce ça peut me faire?"
Góðkent av
Francky5591
- 5 Januar 2007 22:07
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
4 Januar 2007 22:46
Francky5591
Tal av boðum: 12396
D'ailleurs, on dit aussi "qu'est ce que j'en ai à cirer..."