Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Prancūzų - chissenefrega!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
chissenefrega!
Tekstas
Pateikta
nava91
Originalo kalba: Italų
chissenefrega!
Pastabos apie vertimą
non sono sicuro che si scrive tutto attaccato in quel modo o "chi se ne frega"...
L'ho scritto come si pronuncia :)
Pavadinimas
chi se ne frega
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
manoudescaracous
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
qu'est ce que j'en ai à foutre?
Pastabos apie vertimą
cette expression "chi se ne frega" vient du verbe fregare qui veut dire "frotter" .
Familièrement "fregare" peut se traduire par traduire par "foutre" plus correctement cette expression peut se traduire par "qu'est ce ça peut me faire?"
Validated by
Francky5591
- 5 sausis 2007 22:07
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 sausis 2007 22:46
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
D'ailleurs, on dit aussi "qu'est ce que j'en ai à cirer..."