Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Franskt - the lost love, to the one who lived deep inside of me

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktEnsktFranskt

Bólkur Ritroynd - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
the lost love, to the one who lived deep inside of me
Tekstur
Framborið av skan3220
Uppruna mál: Enskt Umsett av elmota

the lost love:
to the one who lived deep inside of me although his love for me has vanished, whom I kept inside my heart in spite of the wound he caused, and who will remain the only one in my heart even when absent; to him and to whoever suffers like I do, I dedicate this whisper:
we wonder when, how, and for what?
Viðmerking um umsetingina
the problem is that the original lacks punctuation and sounds like it has a second part chopped out of it

Heiti
L' amour perdu, à celui qui vivait
Umseting
Franskt

Umsett av chrysso91
Ynskt mál: Franskt

L' amour perdu:
à celui qui vivait tout au fond de moi bien que son amour pour moi ait disparu, lui que j'ai gardé dans mon coeur malgré la blessure qu'il a causée, et qui restera le seul et unique dans mon coeur, bien qu' absent; à lui et à quiconque a souffert comme moi, je dévoue cette chuchoterie:
nous nous demandons quand, comment et pour quoi?
Góðkent av Francky5591 - 3 August 2007 00:15