Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Portugisiskt - E atât de trist când se termină totul.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktPortugisiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
E atât de trist când se termină totul.
Tekstur
Framborið av ritad
Uppruna mál: Rumenskt

E atât de trist când se termină totul. Fetelor mi-e deja dor de voi.


Heiti
É tão triste quando tudo acaba.
Umseting
Portugisiskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Portugisiskt

É tão triste quando tudo acaba. Garotas, já estou com saudades de vocês.
Viðmerking um umsetingina
<bridge builder="Iepurica">
It's so sad when everything comes to an end. Girls, I already miss you.
</bridge>

Góðkent av Borges - 26 Oktober 2007 19:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 August 2007 12:41

goncin
Tal av boðum: 3706
Bridge me, please? Thanks.

CC: iepurica

27 August 2007 12:54

iepurica
Tal av boðum: 2102
So, here it is: "It's so sad when everything comes to an end. Girls, I already miss you."

27 August 2007 12:57

goncin
Tal av boðum: 3706
Thanks

CC: iepurica

27 August 2007 13:00

goncin
Tal av boðum: 3706
If you can (you're an administrator) it's good to put the bridge on the original text notes. Anyway, it works as message as well . Thanks again.

CC: iepurica