Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt-Franskt - Sou louca por vc! Casa comigo??
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Prát - Kærleiki / Vinskapur
Heiti
Sou louca por vc! Casa comigo??
Tekstur
Framborið av
mtaduarte
Uppruna mál: Portugisiskt
Sou louca por vc! Casa comigo??
Viðmerking um umsetingina
françes da França
Heiti
Je suis folle de toi!
Umseting
Franskt
Umsett av
Angelus
Ynskt mál: Franskt
Je suis folle de toi! Épouse-moi??
Viðmerking um umsetingina
ou "veux-tu m'épouser?"
Góðkent av
Francky5591
- 1 November 2007 08:23
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
1 November 2007 02:01
Angelus
Tal av boðum: 1227
Je ne suis pas sûr si "épouse-moi" est une bonne question en Français mais elle a rimé bien!
"Veux-tu m'épouser" se traduit littéralement en Portugais: Você quer casar comigo?