Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Týkst-Turkiskt - Ich vermisse dich und hätte dich gerne bei mir!
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Ich vermisse dich und hätte dich gerne bei mir!
Tekstur
Framborið av
mezu
Uppruna mál: Týkst
Ich vermisse dich und hätte dich gerne bei mir!
Heiti
seni özlüyorum...
Umseting
Turkiskt
Umsett av
mezu
Ynskt mál: Turkiskt
Seni özlüyorum ve yanımda olmanı isterim.
Góðkent av
smy
- 17 Desember 2007 15:37
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
17 Desember 2007 15:32
smy
Tal av boðum: 2481
Does the source text says "I miss you and I want you to be with me"?
CC:
iamfromaustria
Rumo
17 Desember 2007 15:34
iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
..and would like you to be with me.
It's the subjunctive =)
17 Desember 2007 15:36
smy
Tal av boðum: 2481
OK
Thank you very much iamfromaustria