Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Turkų - Ich vermisse dich und hätte dich gerne bei mir!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Ich vermisse dich und hätte dich gerne bei mir!
Tekstas
Pateikta
mezu
Originalo kalba: Vokiečių
Ich vermisse dich und hätte dich gerne bei mir!
Pavadinimas
seni özlüyorum...
Vertimas
Turkų
Išvertė
mezu
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Seni özlüyorum ve yanımda olmanı isterim.
Validated by
smy
- 17 gruodis 2007 15:37
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 gruodis 2007 15:32
smy
Žinučių kiekis: 2481
Does the source text says "I miss you and I want you to be with me"?
CC:
iamfromaustria
Rumo
17 gruodis 2007 15:34
iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
..and would like you to be with me.
It's the subjunctive =)
17 gruodis 2007 15:36
smy
Žinučių kiekis: 2481
OK
Thank you very much iamfromaustria