Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Svenskt-Enskt - Det var en mörk och stormig natt
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
Det var en mörk och stormig natt
Tekstur
Framborið av
*star*
Uppruna mál: Svenskt
Det var en mörk och stormig natt
Heiti
It was a dark and stormy night
Umseting
Enskt
Umsett av
casper tavernello
Ynskt mál: Enskt
It was a dark and stormy night
Viðmerking um umsetingina
Literally:
That was a dark and stormy night
Góðkent av
IanMegill2
- 2 Desember 2007 13:31
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
2 Desember 2007 23:02
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Literally:
That was a dark and stormy night
?
Did I write that (or you) Ian? I don't remember.
CC:
IanMegill2
3 Desember 2007 00:00
IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Ha ha!
You
did!
I just put it into its standard ("cliche" ) English form, but I also left your more literal (hence, officially "better"!
) translation in the Remarks section.