Vertaling - Turks-Engels - Åžantiye OfisiHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Brief/E-Mail - Bedrijf/Banen Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Turks
Hamdi Bey aklıma takılan bir soruyu iletmek isterim; önceki tecrübelerinize binaen Bandırma’da tüm şantiye için kullanılacak ofis sahası için şalt merkezinin eski yeri sizce uygun mudur? |
|
| The office of construction site | VertalingEngels Vertaald door xbabsi | Doel-taal: Engels
Mister Hamdi, I'd like to ask you a question which has stuck in my mind; in as much as your experience, is the centre of switchgear's old place okay for an area of the office which will be used for whole construction site in Bandırma.? | Details voor de vertaling | Translated from the original text. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 13 oktober 2008 16:14
Laatste bericht | | | | | 12 oktober 2008 21:07 | | | Hi xbabsi
Sorry this has hung about so long waiting to be evaluated, we have a very long backlog of texts into English to deal with so I hope you will excuse the delay.
"in as much" should be written in three separate words and "okay" is written with an "a" and not an "e".
I've set a poll as I don't speak any Turkish.
Bises
Tantine | | | 13 oktober 2008 09:48 | | | Edited. Thank you | | | 13 oktober 2008 15:38 | | | Where is "Bandırma" ?
.....whole construction site in Bandırma. | | | 21 juni 2009 22:15 | | | Hi merdogan,
Sorry it took a long while to reply. Bandırma is a city in northwestern Turkey. |
|
|