Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



333Traduction - Turc-Polonais - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisBulgareEspagnolAllemandRusseNéerlandaisRoumainLituanienHongroisFrançaisItalienFinnoisGrecPortuguais brésilienBosnienSerbeCatalanAlbanaisDanoisPortugaisPolonaisSuédois

Catégorie Poésie

Titre
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Texte
Proposé par tomki
Langue de départ: Turc

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

Titre
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en..
Traduction
Polonais

Traduit par mataakia
Langue d'arrivée: Polonais

Moj najpiękniejszy sen jaki kiedykolwiek miałam, to ten, w którym byłeś ty, najgłębsza miłość, jaką kiedykolwiek czułam, jest twoim dziełem! Najpiękniejszy świat, jaki kiedykolwiek widziałam to twoje oczy, oraz najpiękniejsza wizja, jaką kiedykolwiem miałam to ty!
Dernière édition ou validation par Edyta223 - 30 Avril 2010 15:31





Derniers messages

Auteur
Message

29 Avril 2010 17:13

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Jedna literówka:

kiedykolwiem --> kiedykolwiek

Poza tym, super.

29 Avril 2010 22:13

mataakia
Nombre de messages: 8
Zmienimy to